【重读】开篇:十年之后,我为什么要再读它?

十年前的这周,我从「 鳌拜村 」开启了在英国学习英语文学的一年。在这子午线上的一年间,我作为一个外国人用一种近乎「特种兵式」的强度接触了英国各个时代的诗歌、小说、剧作。

对于一个国内大二的学生而言,即使是英国大一的课程也是颇具难度的——暂且不提语言上的天生劣势,自己对于英语文学的理解和直觉、对于作品中各个时代的背景也是远远落后于英国本土学生的。

最终在两个学期的煎熬中,终究是完成了所有的论文,顺利结束了学业。但究其内容,更多的是囫囵吞枣、人云亦云。自己真正掌握了多少,读懂了多少?对于不少作品,当初的自己采取的是逃避的状态:因为最后的论文是自选两部作品,我只用选择自己最喜欢的作品就行了;对于没读懂的作品,在上完那一周的 seminar 之后就可以抛诸脑后。

转眼时光过去十年,自己也早已离开英语文学这个学术圈。直到在前几年的特殊时期,B 站上涌现了许多公开课。出于好奇,我点开了不少小语种、语言学甚至是文学的课程。经历了十年的各种知识的积累(或者说是补课),听到这些可能之前在课堂上提到过的知识点,我终于有了一种「A-ha moment」的感觉。

回头看到书架上的 Norton Anthology ,一个想法浮上心头:

「是否可以重读一下十年前的那些课堂作品,特别是当年没有读懂的作品?」

于是,这个系列就开始了。我计划在接下来的一段时间内重读当时的 Reading List。由于当年为了课堂作业需要,基本读的都是原文。这次在可能的情况下,我也想看一下中文的翻译版本,看看不同语言对于理解作品的影响。

第一期,我会重读《螺丝在拧紧》( Turn of the Screw ),EN1020 小说赏析课的第一本指定书目。

使用 Hugo 构建
主题 StackJimmy 设计